Từ điển Hán Việt

Tìm kiếm chữ Hán, Pinyin, hoặc từ khóa tiếng Việt • Tìm kiếm tối ưu đa chiến lược

Chinese Character: 酒醉饭饱

Pinyin: jiǔ zuì fàn bǎo

Meanings: Uống rượu say rồi ăn no, trạng thái thoải mái sau bữa tiệc., Being drunk and full after a feast, feeling comfortable after indulging., 酒已经变酸了,依然卖不出去。原比喻奸臣阻拦了有学问、有贤德的人为国家效力,使国君受到蒙蔽。[又]比喻经营无方或办事用人不当。[出处]《韩非子·外储说右上》“宋人有酤酒者,……著然不售,酒酸,怪其故,问其所知,问长者杨倩,……曰‘狗猛则酒何故而不售?’曰‘人畏焉。……,而狗迎龁之,此酒所以酸而不售也。”

HSK Level: 5

Part of speech: thành ngữ

Stroke count: 40

Radicals: 氵, 酉, 卒, 反, 饣, 包

Chinese meaning: 酒已经变酸了,依然卖不出去。原比喻奸臣阻拦了有学问、有贤德的人为国家效力,使国君受到蒙蔽。[又]比喻经营无方或办事用人不当。[出处]《韩非子·外储说右上》“宋人有酤酒者,……著然不售,酒酸,怪其故,问其所知,问长者杨倩,……曰‘狗猛则酒何故而不售?’曰‘人畏焉。……,而狗迎龁之,此酒所以酸而不售也。”

Grammar: Miêu tả trạng thái của con người sau bữa tiệc. Thường dùng làm vị ngữ.

Example: 大家都酒醉饭饱,准备回家休息。

Example pinyin: dà jiā dōu jiǔ zuì fàn bǎo , zhǔn bèi huí jiā xiū xi 。

Tiếng Việt: Ai nấy đều say rượu và no bụng, chuẩn bị về nhà nghỉ ngơi.

酒醉饭饱
jiǔ zuì fàn bǎo
5thành ngữ
3

Nghĩa chính

Tiếng Việt

Chính

Uống rượu say rồi ăn no, trạng thái thoải mái sau bữa tiệc.

Being drunk and full after a feast, feeling comfortable after indulging.

酒已经变酸了,依然卖不出去。原比喻奸臣阻拦了有学问、有贤德的人为国家效力,使国君受到蒙蔽。[又]比喻经营无方或办事用人不当。[出处]《韩非子·外储说右上》“宋人有酤酒者,……著然不售,酒酸,怪其故,问其所知,问长者杨倩,……曰‘狗猛则酒何故而不售?’曰‘人畏焉。……,而狗迎龁之,此酒所以酸而不售也。”

Phân tích từng chữ (4 ký tự)

#1
#2
#3
#4

Nhấn vào từng chữ để tìm hiểu thêm

My Bookmarks

0 characters saved

Loading bookmarks...