Từ điển Hán Việt
Chinese Character: 胡猜乱想
Pinyin: hú cāi luàn xiǎng
Meanings: Đoán mò và suy nghĩ lung tung mà không dựa trên căn cứ., To guess randomly and think chaotically without any basis., (1488~1523)德国作家、诗人。生于富尔达一破落贵族家庭。1499年父母将他送进富尔达修道院学习,他于1505年逃离。此后过着流浪学生的生活,先后在科隆、埃尔富特、法兰克福等地学哲学,就读过多所大学,同各地的人文主义者往来。1514年在美国兹大主教供职,1515~1517年在罗马、波仑亚攻读法学。他为《蒙昧者书简》第二部的主要撰稿人。他始终反对罗马天主教廷。招致许多有权势人物的反对。1521年参加济金根发动的骑士起义,失败后逃在瑞士,同年发表《对话集》,把自己用拉丁语写成的揭露罗马教廷对德国人民的欺压译成德文,意在使人民党醒参加行动。是德国文艺复兴时期的著名人文主义者,作品富有战斗性。
HSK Level: 6
Part of speech: thành ngữ
Stroke count: 40
Radicals: 古, 月, 犭, 青, 乚, 舌, 心, 相
Chinese meaning: (1488~1523)德国作家、诗人。生于富尔达一破落贵族家庭。1499年父母将他送进富尔达修道院学习,他于1505年逃离。此后过着流浪学生的生活,先后在科隆、埃尔富特、法兰克福等地学哲学,就读过多所大学,同各地的人文主义者往来。1514年在美国兹大主教供职,1515~1517年在罗马、波仑亚攻读法学。他为《蒙昧者书简》第二部的主要撰稿人。他始终反对罗马天主教廷。招致许多有权势人物的反对。1521年参加济金根发动的骑士起义,失败后逃在瑞士,同年发表《对话集》,把自己用拉丁语写成的揭露罗马教廷对德国人民的欺压译成德文,意在使人民党醒参加行动。是德国文艺复兴时期的著名人文主义者,作品富有战斗性。
Grammar: Thành ngữ, thường dùng để phê phán tư duy không logic.
Example: 事情还没弄清楚,你就不要胡猜乱想了。
Example pinyin: shì qíng hái méi nòng qīng chǔ , nǐ jiù bú yào hú cāi luàn xiǎng le 。
Tiếng Việt: Chuyện chưa rõ ràng thì bạn đừng đoán mò và suy nghĩ lung tung.
Nghĩa chính
Tiếng Việt
Đoán mò và suy nghĩ lung tung mà không dựa trên căn cứ.
Nghĩa phụ
English
To guess randomly and think chaotically without any basis.
Nghĩa tiếng trung
中文释义
(1488~1523)德国作家、诗人。生于富尔达一破落贵族家庭。1499年父母将他送进富尔达修道院学习,他于1505年逃离。此后过着流浪学生的生活,先后在科隆、埃尔富特、法兰克福等地学哲学,就读过多所大学,同各地的人文主义者往来。1514年在美国兹大主教供职,1515~1517年在罗马、波仑亚攻读法学。他为《蒙昧者书简》第二部的主要撰稿人。他始终反对罗马天主教廷。招致许多有权势人物的反对。1521年参加济金根发动的骑士起义,失败后逃在瑞士,同年发表《对话集》,把自己用拉丁语写成的揭露罗马教廷对德国人民的欺压译成德文,意在使人民党醒参加行动。是德国文艺复兴时期的著名人文主义者,作品富有战斗性。
Phân tích từng chữ (4 ký tự)
Nhấn vào từng chữ để tìm hiểu thêm
Chi tiết từ vựng
Trung tâm học tập
Quy tắc ngữ pháp & ví dụ thực tế